诺贝尔和平奖的突尼斯冷门

严格说“突尼斯国家对话四方机制”不但是“冷门组织”,甚至很难被称之为一个组织或实体,它实实在在只是个由4家机构临时拼凑起的应急对话平台。

网友“hegelzheng”昨天在东方论坛上发帖说起了这样一件事:本想带着孩子去博物馆参观,没想到却在门口的停车场里发现了一块“不得了”的停车提示牌,短短一百字的内容里就出现了多处错别字。(年10月14日 钱江晚报) 

有媒体报道,宁波博物馆86字指示牌竟有4错别字,而对应英文翻译也是错误百出。若放在别的地方,这或许不算个事儿,最起码没这么扎眼而成为新闻;博物馆毕竟是一个展示历史及文化的场所,准确无误系一个基本而根本的要求,否则便会以讹传讹,斯文扫地。须上升到一定高度认识此事,含糊不得。

无疑,博物馆是历史及文化窗口,展品一般堪称经典且具有代表性,体现一个地区乃至一个民族及国家过去和现在;相关文字说明就有如“好马配好鞍”,唯有字斟句酌才能相得益彰,绝不可马虎了事当儿戏。宁波博物馆出这样的纰漏,显然就有些太过草率,是相关环节把关不严所致。至于这个问题出在哪个环节,这恐一时难以考证,也不可妄加揣测。但不论哪个环节,在指示牌悬挂前,相关人员及领导必须进行审核,此乃必备程序,那就不至于闹出这样的笑话。这映出宁波博物馆方面一些领导工作作风大条、粗糙,习惯于当甩手掌柜,对细节关注不够。

其实,宁波博物馆指示牌上所出现的相关错别字并非冷僻字,相反都是一些常用字。有些尽管外形相似,但读音却大相径庭,如车辆的“辆”与“俩”,可以说稍有一点文化的人都不会张冠李戴。再有,“指定”错写成了“制定”,“关好”错写成了“管好”,把“损坏”错写成了“喷坏”,这些都可以说是应知应会的常用词。审视,恐绝非疏忽大意能一言蔽之,这背后反映相关人员思想里不够重视,还有就是一些人的语文水平确实不敢恭维。

如果说汉字写错,这丢脸或许丢在家里,但在标牌对应译文中连连出错,那就会贻笑大方,让国际友人笑掉大牙。博物馆指示牌不是可有可无的装饰品,也非仅仅做做样子而已,而是有其实用性,是博物馆不可或缺的一部分,乃至是人们进一步了解馆藏文化的钥匙。若馆藏陈列的都是好东西,有历史、有内涵、有文化,而软环境上的相关文字介绍说明,却不是词不达意语句不通,就是满眼错别字,这是给博物馆的脸上抹黑,使博物馆及关联文化黯然失色。随着改革开放,到外面走走看看的人多了,同样到国内旅游的外国人也与日俱增,需在硬、软环境上加以不断完善,最根本是在事关文化上不能有瑕疵及硬伤,要经得住推敲。

也许,这对成年人而言可一笑而过,此等“乌龙”不会干扰其认知;但对一些未成年人来说,就很容易被其所忽悠乃至“俘虏”。因此,绝不可等闲视之。凡窗口单位都要引以为戒,有针对性对指示牌及招牌等展开拉网式排查,找出潜伏其中的错别字,共建一个呵护文化的良好软环境,使每一个指示牌及招牌都能在人们心目中熠熠生辉。

(本文经作者授权发表百家,未经同意不得转载。)

欢迎扫描以下二维码订阅我的微信公众号 maisixiang1,成为我的整百订阅用户(如第一百位,第二百位……依此类推),我将赠送我的签名本新书《摸着历史过河》给他(她),活动截止2015年12月31日。礼物都准备好了,就等你出手了。

热门文章HOT NEWS