为什么中国人说英语听起来没礼貌?

老外们时常议论,很多中国人在说英语时听起来没礼貌;并非这些中国人本身没礼貌,而是他们还没习惯英语的表达方式。你说英语的时候有注意过自己的礼貌问题吗?

独立、敏捷的中美科技观察,硅发布微信号:Guifabucom

#推荐原因#因为某些原因,最近我有些睡不着,今天凌晨爬起来翻到了过去两年在硅谷的博客,2010年4月20日的一则是这样的:

“放 屁!”我的中文学生坐在对面突然大声说。“What you say?”我大吃一惊。“Fang Pi”,可能是因为胆怯,对面声音小了一些,不过也透着一点恶作剧得逞的欢喜。“Are you nuts?Who taught you to say Dirty Chinese?”“Nobody.”“Who, please?”那边很久没声音。过了一会,两本《Dirty Chinese》递了上来。

我翻开一看,吓死。好可怕里面的内容,比我以前作为休息时间开玩笑时教过的骂人话“猪头”、“小子”都要可怕很多。“你为什么要看这个?”“去中国时自卫,你不认为中国人总是说一些很强悍的话然后随便伤害别人吗?”……

3个月后,我的中文学生去中国“实战”了,从台湾、新加坡再转道上海,谈几项收购。

“思维方式”是我们新开设栏目,每周初推出,今天我们要推荐的第三十二篇文章来自新东方汪亮的一篇文章《中国人说英语为什么听起来没有礼貌》;另附上网上流传很广的一张语言图表,各国沟通都暗藏玄机,这张表格值得回味。

Enjoy today double thinking.

▁▁▁▁▁▁▁▁▁

中国人的英语以Chinglish或Chenglish闻名于世。中国人最大的英语发音问题就是没有连读,但这都不是最主要的语言问题。老外们时常议论,很多中国人在说英语时听起来没有礼貌;并不是这些中国人本身没礼貌,而是他们还没有习惯英语的礼貌表达方式。

比 如,中国人在餐厅或咖啡厅,会说:“我想要一个汉堡包”或者“我想要一杯咖啡”。但是,如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger.”或“I want to have a coffee.”老外们会觉得这样说话很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你。而在西方国家,老外们一般会说:“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”

再 比如,中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,会说:“抱歉,我不能去,我还有别的安排。”翻译成英文就是“Sorry,I can’t. I have another appointment.”如果这样说,那别人第二次也许不会再邀请你了。老外们一般会这样说:“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”

我们可以从中总结一些“有礼貌”的技巧:

1、 西方人(主要指有一定修养的欧美人)在与他人交流时,比较多地使用情态动词:can、could、may、might、would等等;情态动词 (Model Verbs)又称为情态助动词(Model Auxil-iaries),表示说话人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得说话的语气比较有礼貌。

2、 比较多地使用虚拟语气,比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等,或者在陈述句中使用过去式表示虚拟语气,或者使用if等引导的从句表示“可能性”。这样说话可以使人感觉表达者是在考虑达到最佳的结果或方 式,尽量避免不好的结果或方式,或者推测可能出现的问题,并找出可能解决的办法。

3、 往往在句尾加please,而不是在句首加please。当please用在句首的时候,语气听起来就比较强,听起来像命令。比如请求别人做某事的时候, 我们中国人会说“请在周一前给我回复。谢谢。”但是如果你直接用英语说“Please reply to me by Monday. Thank you.”听者会觉得你是在命令他,一点礼貌也没有。而如果这样说:“Could you please reply to me by Monday? Thank you.”就显得有礼貌了。

4、在陈述句的表达可能显得生硬、没礼貌时,尽量使用疑问句、否定句或从句,尽量避免自己的主观判断或武断,以积极的、建议的、比较的、人性的语气,代替消极的、命令的、直接的、武断的语气。

5、 说话要以他人为中心,以肯定他人、赞同他人为前提,让自己显得谦卑、渺小。说完之后,还要附带一句“Thank you”或“Thanks”。其实,这种礼貌的表达方式是来自古老的中国。这是东西方文化的共同点,也是为人处世的基本原则。了解英语中礼貌的表达方式, 尽量让自己的英语表达更有礼貌,融入社会。

Anglo-EU Translation Guide

你应该注意英国人说话的“弦外之音”。当英国人夸你“很不错”时,当英国人“顺便说一句”时,当英国人说“基本同意”时,他们想表达的实际含义可能不是你理解的那个样子千万不要误会他们意思闹出笑话。

什么是“思维方式”(Double Thinking)】硅发布栏目之一。知识不传播,就等于没发生过,这个栏目将带上我们的眼睛、大脑、价值观和情感,带你去发现隐匿在历史深处的好内容。

热门文章HOT NEWS